Panavox Traduções

Posso contratar só um intérprete em vez de dois?

Sim, mas em casos específicos e desde que o evento ou reunião não ultrapasse 1h de duração. A interpretação simultânea é um trabalho em equipe, que necessariamente exige o trabalho de dois intérpretes. Interpretar é um trabalho que exige um alto nível de concentração, pois exige que o intérprete ouça e entenda um discurso em um idioma, processe as informações e produza o mesmo discurso em outro idioma – tudo praticamente ao mesmo tempo.

Os intérpretes se revezam interpretando trechos de aproximadamente 20 minutos cada. Durante esse intervalo, o intérprete inativo não fica simplesmente “descansando”. Ele acompanha o trabalho de seu colega, anota termos e expressões importantes, escreve notas (números ou nomes, por exemplo) para ajudar seu colega quando necessário, pesquisa a terminologia, fala com o técnico de som para comunicar alguma falha e, por necessidades físicas óbvias, aproveita para se hidratar e ir brevemente ao banheiro.

Em acompanhamentos de estrangeiros, normalmente apenas um intérprete é contratado, mas as circunstâncias costumam ser bem diferentes, com pausas que permitem a “regeneração” do intérprete. No geral, porém, para eventos com cabine, é indispensável que dois intérpretes sejam contratados. Mas há outras formas de economizar, caso seu orçamento esteja apertado. Veja neste artigo.